【告知】フランス人アニメーターのための日本SNS

新しいフォーラムのアクセスはこちらへ
http://forum-jp.tvpaint.com/index.php
Locked
ten_zero
Posts: 805
Joined: 03 Sep 2009, 07:28
Location: The bottom of English divide

【告知】フランス人アニメーターのための日本SNS

Post by ten_zero » 05 Jun 2016, 09:40

 アニメ制作会社サテライトを拠点に活動するフランス人アニメーター トマ・ロマン(Thomas Romain・『オーバン・スター=レーサーズ』『バスカッシュ!』)を主要メンバーとするフランス人クリエイター有志が、『在留フランス人のためのアニメ業界ポータル・Furansujin Connection』を開設しました。

 http://www.furansujinconnection.com/

 7月7日〜10日(現地時間)開催のJAPAN EXPO 2016(フランス共和国パリ市・ノール・ヴィルパント展示会場)にてフランス語による公式招待講演『De leur carrière dans l'animation au Japon』が予定されています。


https://twitter.com/furakone(フランス語)
 Animeの世界で働きたいフランス人クリエイターのためのポータルサイトを2016年7月(補足:JAPAN EXPO 2016 開会前)に開設します。
日本語・英語が大半の募集要項や日本でクリエイター活動を行う上で必要な情報交換の場をフランス語(一部英語)で提供します。
LIT_salon.jpg
LIT_salon.jpg (30.07 KiB) Viewed 3847 times
※原文ママ
腐菓子@Twin_cube ‏@GL204573
 アニメーターの賃金の低さと仕事の大変さもちゃんと伝えてくれるのだろうか
https://twitter.com/Thomasintokyo/statu ... 5471411201
  •  ある程度伝えます。でも本気で日本で仕事したい気人を諦めさせたくないんで、大変な話ばっかりはしません。
    バランスをとっていいことと辛いことを両方説明します。
※意訳
Jack Correnti ‏@jacorrenti
@Thomasintokyo 日本で働くために有利な(母国で積むべき)キャリアを教えて下さい。
https://twitter.com/Thomasintokyo/statu ... 7166084096
  •  キャリア看板は通用しない。
    アニメーターとしての技能と実力・高度の日本語運用力習得・そして多額の銀行口座、以上を揃えるまでは渡航禁止だ。
    特に見習い(新人)の間は実入りが少ないから、貯金を崩して生活することになる。
エディ・メホング( Eddie MEHONG・ヤピコ・アニメーション取締役) インタビュー(日本語)
  • http://animationweek.uk/bridging-animat ... -globe-jp/

    左:アントワーヌ・アンタン(Antoine Antin) 右:エディ・メホング (於 ATTF 2016 ゴブラン特集
    Image
    日本で働きたいヨーロッパの方に向けたアドバイス
    • EM:日本で働きたいヨーロッパの人達には、凄くやる気があって、強い意思を持っていることが大切だと思います。日本で働き始めるのは凄く大変です。実力が伴っている必要があり、コミュニケーション能力だけに頼ることが出来ません。技術力(何が出来るか)で評価されるからです。実力があれば、日本では、そのスキルがあなたのことを代弁してくれるのです。
    AW: それには同感です。フランスだと、コミュニケーション能力が高くて周囲の人達と良い関係を保てていれば、実力が抜群ではなくても雇ってくれますよね。
    • EM: はい。それが、私が先程「フランスで働きたい日本人は会話力があれば良い仕事に就ける」と言った理由です。フランスだと、ほとんどの場合、「日本でBLEACHやNARUTOのプロジェクトで働いていました」と言うだけで、仮に動画を担当しただけであっても、「素晴らしい!」と非常に良いポジションに就かせて貰えると思います。でも、日本ではそうはいきません。フランスから日本に来て、ディズニーやドリームワークスの作品に関わってきたと話しても、「そうですか。では、技能試験から始めましょう」となります。
    AW: なるほど。日本ではまず「何が出来るか見せて下さい」ということですね。
    • EM: はい。日本では実力が伴っていなければ、基礎から始めることになります。ですから、日本で働きたい場合はやる気と実力が、ヨーロッパでは会話力が、非常に重要だと思います。
     TAAFの長編コンペ部門ノミネート作品である『ADAMA』と『TOUT EN HAUT DU MONDE』は、フランス制作でありながら手法もデザインもまったく異なっている。これについてメホングは、フランスには大手スタジオが存在しておらず、自分に合ったスタイルを見つけなければならないことが多様性に繋がっていると述べた。
     
     

     アンタンはそれに同意しつつ、フランスの映像制作では政府が予算の大部分を担っていることを付け加える。
    作家の個性とプロットは政府の眼鏡に適うものでなければならないそうでない作品は資金を得られず、制作されないという状況を危惧した。

スタニスラス・ブリュネ(Stanislas Brunet / Wikipedhiaフランス語版
  • Image
    メカニックデザイン参加作品
     
     
Last edited by ten_zero on 04 Jul 2016, 01:39, edited 1 time in total.
〝稽古とは 一より習ひ 十を知り 十よりかへる もとのその一〟 利休

ten_zero
Posts: 805
Joined: 03 Sep 2009, 07:28
Location: The bottom of English divide

Re: 【告知】フランス人アニメーターのための日本SNS

Post by ten_zero » 12 Jun 2016, 04:19

JAPAN EXPO 2016公式サイトにFRANCEJIN CONNECTION代表3氏の記事とビデオメッセージが公開されました。
 当フォーラムからのYoutube埋め込み動画が一部Webブラウザ上にて破損する不具合が再発しています。
お手数ですがYoutubeにご移動のうえ再生して下さい。
https://twitter.com/Thomasintokyo/statu ... 4093177856" onclick="window.open(this.href);return false;

ThomasRomain ロマン・トマ ‏@Thomasintokyo 6月10日
  •  来月に、サテライトのブルュネ君とヤピコアニメーションのエディー君と僕がジャパンエキスポというフランスの巨大なイベントに呼ばれて、
    様々なトークセッションに出演する。日本のアニメ業界などについて語ります。楽しみ。
French Touch : des artistes français sous influence japonaise Invité:Thomas ROMAIN(フランス語) News : Eddie MEHONG: from French studios to Yapiko(フランス語) Guest : Stanislas BRUNET(フランス語)
Message vidéo de Thomas ROMAIN(フランス語) Message vidéo de Stanislas BRUNET(フランス語) Message vidéo d'Eddie MEHONG(フランス語)

User avatar
Fabrice
Posts: 9855
Joined: 17 Jul 2007, 15:00
Contact:

Re: 【告知】フランス人アニメーターのための日本SNS

Post by Fabrice » 12 Jun 2016, 22:08

My 2 cents : Yapiko is now using TVPaint.
Fabrice Debarge, Product Manager, TVPaint Team

ten_zero
Posts: 805
Joined: 03 Sep 2009, 07:28
Location: The bottom of English divide

Re: 【告知】フランス人アニメーターのための日本SNS

Post by ten_zero » 14 Jun 2016, 01:54

https://twitter.com/furakone/status/741603663710298115" onclick="window.open(this.href);return false;

FuransujinConnection ‏@furakone 6月11日

Saviez-vous que l'animation japonaise est encore essentiellement dessinée sur papier?
(相も変わらぬアナログ作画の日本アニメ。驚きだろ?)
  • fromTwitter.jpg
    fromTwitter.jpg (24.32 KiB) Viewed 3736 times
フランス国内での実情は存じ上げませんが日本のアニメーター(原画・動画)技能試験は紙と鉛筆で行われます。
デジタル作画人員を募集する場合も『紙の動画経験者』であることが求められます。

一例(TVPaint Animation採用企業・シグナル.MD)
http://www.signal-md.co.jp/positions/アニメーター(業務委託者)若干名/
  • 業務内容
     アニメーション作品のデジタル動画
    応募資格
     性別・学歴・国籍不問、紙の動画経験者でデジタル作画業務に興味がある方
    使用ソフト
     TVPaint(ソフトウェアの経験不問)
    契約形態
     1年間の業務委託契約(1年毎に合意の上で契約更新)
Spoiler : All we need is just a little patience :
https://twitter.com/furakone/status/742384552685903874" onclick="window.open(this.href);return false;

FuransujinConnection ‏@furakone 11 時間

Beaucoup d'obstacles à surmonter pour réussir à travailler au Japon. Il va falloir être bien motivé !
On vous apporte nos conseils bientôt.
日本人・中国人(米・金融経済紙ブルームバーグ記事)にとってのパリ症候群(Le syndrome de Paris)が日本に就職したフランス人アニメーターに降りかかる、という教訓のようですが……〝Il faut hurler avec les loups / When in Rome, do as the Romans do〟の心構えがないと辛いだけではないでしょうか。

ten_zero
Posts: 805
Joined: 03 Sep 2009, 07:28
Location: The bottom of English divide

Re: 【告知】フランス人アニメーターのための日本SNS

Post by ten_zero » 17 Jun 2016, 10:19

仏CATSUKA.comにYapiko Animation CEO エディ・メホン氏のビデオインタビューが投稿されました。
Émission n°132 (フランス語)
 http://www.catsuka.com/nolife/video/hd/emission_132
 Image
ゴブラン・マスタークラス時代に大塚 康生氏(ルパン三世 TVシリーズ第1作・劇場版カリオストロの城)の指導を受けた当時の映像(ジブリがいっぱいCOLLECTION『大塚康生の動かす喜び』取材と同日撮影された別テイク)と大塚氏の講義(日本語)が収められています。
Le Château de Cagliostro - Bande annonce française
https://www.youtube.com/watch?v=5rKK8Ek91eU" onclick="window.open(this.href);return false;
  • Image

ten_zero
Posts: 805
Joined: 03 Sep 2009, 07:28
Location: The bottom of English divide

Re: 【告知】フランス人アニメーターのための日本SNS

Post by ten_zero » 22 Jun 2016, 02:45


https://twitter.com/Thomasintokyo/statu ... 2383460352" onclick="window.open(this.href);return false;
ThomasRomain ロマン・トマ ‏@Thomasintokyo 6月20日

フランス語で一番役立つ言葉:
 セパ マ フォットゥ
C'est pas ma faute

俺のせいじゃない
という意味。間違いを認めないフランス人がいつも言う。僕もそうなんですが、基本的にフランス人は気軽に謝らない。
すみませんってすぐ言う日本人との大きなカルチャーギャップ。
Spoiler : All we need is just a little patience :
 日本人向けの仏和・和仏辞典には日本語学習者コーパスの解析結果をもとに「すみません= Merci, Je vous remercie, mais vous ne pourriez pas ..., excusez-moi, s'il vous plaît ほか・ごめんなさい = désolé・申し訳ありません= fâché」の区別や解説があります。

 フランスでは年2回実施されている日本語能力試験の公式問題集(JLPT; Japanese-Language Proficiency Test level 1 - 5 questions and correct answers)や駐日フランス人向け日本語テキストを調べたところ、「すみません」は「自分の非を全面的に認める謝罪」と捉えられているようです。
  • すみません:Excusez-moi. Tout est ma faute.(許して下さい。すべて私の責任です).
    謝罪する:faire amende honorable publiquement(公の場で自己批判する)
AssiMil Dictionnaire JaponaisとDiko - Le dictionnaire japonais-français Nouvelle Editionは地元図書館に蔵書がなく断念
NHK WORLD "Le japonais en douceur"(日本放送協会 フランス語話者向け日本語講座)
 中学時代「海外でトラブルに巻き込まれたとき『すみません・ごめんなさい』のつもりで『Excuse me・Sorry・Forgive me・It's my own fault』を口にすると、大変なことになる」と習ったことを思い出します。こちらも「俺のせいじゃない」と返されたら…… :(

ten_zero
Posts: 805
Joined: 03 Sep 2009, 07:28
Location: The bottom of English divide

Re: 【告知】フランス人アニメーターのための日本SNS

Post by ten_zero » 26 Jun 2016, 08:53

 フランスから一旦離れ、「アニメーター=アーティスト」の定義と労働組合環境が確立している米国(ディズニースタジオ)から見たお話。
ロマン氏の指摘した「日本の製作現場は実力(職人としての腕)を求め、フランスの現場は(アーティストとしての)コミュニケーション力を求める」と通じるところがあったのでご紹介します。

アメリカとの差。日本のアニメ制作現場で圧倒的に欠けているもの
  • 「いつも会議室の後ろの方で野次を飛ばす存在だった自分だが、誰もいつもそうしているわけにはいかない。」
    「人前で自分の仕事を語るには、そのあらゆる側面を知り尽くして、頭の中で常に整理しておかなければならない。」
    「映像業界のアーティストは、アートを言葉にして語って初めてアーティストたり得る。」

     曲がりなりにも計10年以上、日本とアメリカの両方の映像開発現場で働いてきて、僕が決定的に差があると感じているのはこの三点目なんですよね。
    会話。カンバセーション。協議。打ち合わせ。言い方は様々ですが、日本の映像制作現場では「言葉」が圧倒的に足りていないんです。

ten_zero
Posts: 805
Joined: 03 Sep 2009, 07:28
Location: The bottom of English divide

Re: 【告知】フランス人アニメーターのための日本SNS

Post by ten_zero » 15 Jul 2016, 02:42

フランス共和国政府Gouvernement de la République française)・駐日フランス大使館(La France au Japon Ambassade de France à Tokyo)公式声明
Image
15 juillet 2016 - Infographie:Agir de façon responsable pendant la crise
 http://www.gouvernement.fr/partage/7547 ... t-la-crise
2016年7月15日(日本標準時)、フランス外務・国際開発省は『省庁間被害者支援室(CIAV)』を設置しました。
 緊急ダイヤル:
     01 43 17 56 46(フランス国内)
  00 33 1 43 17 56 46日本を含むフランス国外・国際電話)
 http://www.ambafrance-jp.org/article10307

La cellule interministérielle d’aide aux victimes opérationnelle au quai d’Orsay.
 Un numéro d’urgence est disponible au +33-(0)1-43-17-56-46.
 http://www.ambafrance-jp.org/Nice-la-ce ... ai-d-Orsay

Locked